安倍総理 記者会見で英語を間違える・・

記者:「総理こちらお願いします」
トランプ「彼らは何と言ったの?」
安倍「Please look at me!」 ←誤訳

 

トランプ「なるほど(安倍をジッと見つめ20秒程度握手)」
長い不自然な握手
その後、安倍総理は逃げるように手を放した
 
海外メディアで色々と言われる・・
 
 
--------------------------------
記者から写真をねだられた時、
「あちらを見てください」と言えばよかったのですが・・
※こういう時は Look at that camera でいいと思うんですけどね。
日本語を英語に訳して話すときミス・・・
 
「私を見てください」
何か狙って言っているんでしょうか。
 
 
参考